A beautiful gift about “The Chronicles of Narnia”

I received a beautiful gift, like only the spontaneous and unexpected ones can be: me, Stevie and Jp were talking about ” The Chronicles of Narnia” by C.S. Lewis; I was telling to Jp of the day we tried to find Lewis’ statue, but we got lost.

Ho ricevuto un dono bellissimo, come solo quelli spontanei ed inaspettati sanno essere: io, Stevie e Jp stavamo parlando de “Le Cronache di Narnia” di C.S. Lewis; stavo raccontando a Jp del giorno in cui io e Stevie avevamo provato a trovare la statua di Lewis a Belfast, ma ci siamo persi.


C.S. Lewis’ statue in Belfast
Image: ButterFunk.com

I wish I could find the statue even if yet I haven’t read the books, nor see the movies. I thought it was a good starting to get inside the mood while I was deciding if to read them in english or italian. When I told that I never read the books, Jp went in the other room and returned with a copy of the book you can see in the image below: it’s a hard cover of “The Voyage of the Dawn Treader“, edited in 1972.

Avrei voluto trovare la statua anche se non ho ancora mai letto i libri, nè visto i film. Mi sembrava un buon inizio per entrare nel mood mentre decidevo se leggerli in inglese o in italiano. Quando dissi che quindi i libri non li avevo mai letti, Jp andò nella stanza accanto e tornò con in mano la copia del libro che potete vedere qui sotto: si tratta della versione con copertina rigida de “Il viaggio del veliero“, edita nel 1972.

Inside there are even the beautiful illustrations by Pauline Baynes ♥

All’interno ci sono anche le bellissime illustrazioni di Pauline Baynes ♥

You know how much I love books, so is expected to say this is one of the best gifts I could receive. 😉
At this point I think I’ll read all the story in original language, but a doubt remains: will I follow the original chronology or the one that has been used later? Narnia experts, I’ll accept suggestions very gladly!

Sapete quanto io adori i libri, quindi è scontato dire che questo è stato uno dei più bei regali potessi ricevere. 😉
Credo a questo punto leggerò tutta l’opera in lingua originale, ma rimane un dubbio: seguire la cronologia della prima edizione o quella adottata in seguito? Esperti di Narnia, accetto ben volentieri consigli!

Arrivederci, Staglieno!


My last post (for now) on Staglieno: we took so many pictures that it’s been very difficult to choose between them; also, the cemetery is so big and full of statues and art and beautiful spots that you can see only a little part of it in these images. 🙂

Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013

Joy Division @ Staglieno

l l1 l2

Obviously we couldn’t miss the two sculpted graves that were used for Joy Division’s covers: cemetery watchmen helped us to find them, since especially the Appiani Tomb is not very easy to spot being in a secondary gallery 🙂

Tomba Appiani (Love Will Tear Us Apart) e Tomba Ribaudo (Closer), Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013

Giuseppe Mazzini’s Mausoleum

Another important person buried in Staglieno Cemetery is Giuseppe Mazzini, crucial figure for the history of Italy. His Mausoleum was open since it was the anniversary of Breccia di Porta Pia, so we saw it in the inside.
I loved the writing out of the Mausoleum (unluckily I don’t have a picture of it):
“Il corpo a Genova, il nome ai secoli, l’anima all’umanità.”

An oddity: Mazzini’s body, inside the tomb, is mummified by the scientist Paolo Gorini.

Tomba di Mazzini, Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013

A creepy grave


One of my favourite (and more creepy) graves in the cemetery. The name and dates you can read in the photos are not actually the only ones, if I remember right: the statue is dedicated to a 5 yo child.

Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013

Constance Mary Lloyd’s grave


Constance Mary Lloyd‘s grave: she was Oscar Wilde’s wife.
She had to run away from England when her husband was imprisoned for the love story with Lord Alfres Douglas and she arrived in Liguria. Since of the scandal that stroke down on her family she had to change their sons second names in Holland and lost all the money they had. Still, it seems she still loved her husband since, even if almost not moving for a form of paralysis, she went back to London to say to Wilde about his mother’s death. She died 40 years old in Liguria after a surgical operation.
Italian Wikipedia says that she was a feminist and that she tried to change woman’s fashion in her life, being also the director of National Dress Society’s Gazette. English Wikipedia talks about her almost only referring to Oscar Wilde’s scandal. For italian people, I found this article about her life: Onore a Constance, vittima di Oscar

Constance Mary Lloyd’s grave, Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013

Fulminata è la morte…


“Fulminata è la morte, eterno impera il regno della vita”

Monumental Cemetery of Staglieno – Genova, Italia

20th September 2013